346.It is impossible for us to supply 3,000 sets for the time being.
在現(xiàn)有時(shí)間里向你供應(yīng)3,000套是不可能的
347.At present, we can not undertake to entertain your order owning to the uncertain availability of raw materials.
目前由于原材料的不確定性,我們不能承諾保證你方的訂單
348.We regret that we are unable to meet your requirement for the time being as orders have been fully booked.
因?yàn)橛唵我褲M,我們很遺憾在這個(gè)時(shí)間里不能滿足你方要求
349.We are sorry to inform you that we are not able to supply these articles for the moment.
很遺憾通知你我們?cè)诖藭r(shí)不能供應(yīng)這些產(chǎn)品
350.We are too heavily committed to be able to entertain fresh orders.
我們因忠于誠(chéng)信而無(wú)法供應(yīng)新鮮產(chǎn)品.
351. We want to know if you could point us as your agent for the sale of your green tea.
我們想知道貴司能否指定我們作為貴司綠茶銷(xiāo)售的代理
352. If you are not already represented here, we should be interested in acting as your sole agent.
如果貴司在這里沒(méi)有代表的話,我們有興趣做貴司的獨(dú)家代理
353.We should like to be pointed as your agent in our country.
我們想擔(dān)任貴司在我國(guó)的指定代理
354.We should be glad if you would consider our application to act as agent for sales of your plastic slippers.
如果貴司考慮我司擔(dān)任貴司塑料拖鞋的銷(xiāo)售代理的申請(qǐng),我司將不甚感激
355.If you none represented you here in London yet, we would like to act as your sole agent.
如果你們?cè)趥惗剡€有沒(méi)有代表的話,我們樂(lè)意做你們的獨(dú)家代理
356.As we have learned from our customer Mr. Harry that you are anxious to extend your activity in our market and you are not represented at present. We would like to recommend our company as a most suitable agent for your products.
從我們的顧客Harry先生那里荻悉,貴司想在我們的市場(chǎng)拓展業(yè)務(wù),且貴司目前還沒(méi)有代表。我們很樂(lè)意推薦我司作為貴司產(chǎn)品的最合適的代理商
357.We are in a good position to be your sole agent.
擔(dān)任貴司的獨(dú)家代理,我們優(yōu)勢(shì)明顯
358.We require the agency in our market for your precision apparatus.
我們要求做貴司精密儀器在我們市場(chǎng)的代理
359.We hoped that you will point our company as the soled distributor in Japan.
我們希望貴司愿意指定我司作為貴司在日本的獨(dú)家經(jīng)銷(xiāo)商
360.You can entrust us with the soled agency for your shirt in our country.
你們可以委托我司作為貴司襯衫在我國(guó)的獨(dú)家代理商
內(nèi)容來(lái)源:滬江英語(yǔ)
聲明:本文章內(nèi)容基于網(wǎng)絡(luò)資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業(yè)用途。如有不同觀點(diǎn),歡迎與我們探討交流。
立即咨詢傳實(shí)翻譯,獲取專業(yè)食品翻譯報(bào)價(jià)!
電話:0535-2129195
官網(wǎng):http://www.k7406.cn
專業(yè)翻譯服務(wù),就選傳實(shí)翻譯——煙臺(tái)領(lǐng)先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網(wǎng)翻譯服務(wù)中心(傳實(shí)翻譯)深耕翻譯20年,專注國(guó)標(biāo)翻譯、法規(guī)翻譯、食品翻譯、標(biāo)簽翻譯、注冊(cè)材料翻譯、專利翻譯等專業(yè)領(lǐng)域,擁有中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員資質(zhì),服務(wù)政府機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會(huì)及大型企業(yè)客戶,助力企業(yè)合規(guī)出海。
專業(yè)領(lǐng)域:
國(guó)標(biāo)/法規(guī)翻譯:精準(zhǔn)翻譯GB、FDA、EU、ISO等標(biāo)準(zhǔn),確保技術(shù)文件法律效力
食品標(biāo)簽翻譯:符合相關(guān)標(biāo)簽法規(guī),規(guī)避風(fēng)險(xiǎn)
醫(yī)藥/化工翻譯:專業(yè)背景譯員團(tuán)隊(duì),保障專業(yè)性
核心優(yōu)勢(shì):
權(quán)威資質(zhì):中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員
語(yǔ)料保障:百萬(wàn)級(jí)專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),覆蓋食品、化學(xué)、醫(yī)藥、化妝品等行業(yè)
本地化服務(wù):煙臺(tái)本地化團(tuán)隊(duì),提供煙臺(tái)英文翻譯、口譯、商務(wù)陪同翻譯一站式解決方案






